God in Translation Deities in Cross Cultural Discourse in the Biblical World 1st Edition by Mark S Smith – Ebook PDF Instant Download/Delivery: 0802864333, 9780802864338
Full download God in Translation Deities in Cross Cultural Discourse in the Biblical World 1st Edition after payment
Product details:
ISBN 10: 0802864333
ISBN 13: 9780802864338
Author: Mark S Smith
The Hebrew Bible has long been understood as condemning foreign deities. While many biblical texts do condemn other deities, many other passages show how early Israelites sometimes accepted the reality of deities worshiped by other peoples. Looking closely both at relevant biblical texts and at their cultural contexts, Mark S. Smith demonstrates that the biblical attitude toward other deities is not uniformly negative, as is commonly supposed. He traces the historical development of Israel’s “one-god worldview,” linking it to the rise of the surrounding Mesopotamian empires.
Smith’s study also produces evidence undermining a common modern assumption among historians of religion that polytheism is tolerant while monotheism is prone to intolerance and violence. Drawing both on ancient sources and on modern, theoretical approaches, Smith’s God in Translation masterfully reveals the complexity of attitudes in ancient Israel toward foreign deities and makes a case for an ecumenism based on respect for local traditions and not based on a western notion of universal religion.
God in Translation Deities in Cross Cultural Discourse in the Biblical World 1st Table of contents:
-
Chapter 1: Empires and Their Deities: Translatability in the Late Bronze Age
- Introduction to Late Bronze Age Translatability
- Treaties and Letters
- Concepts of Divine Translatability: Family, Shared Resources, Oneness
- Myths, Ritual and Prayer
-
Chapter 2: Translatability and National Gods in Ancient Israel
- Claims for the Absence of Biblical Translatability
- Evidence of Translatability in the Hebrew Bible
- Translatability and National Gods
-
Chapter 3: The Rejection of Translatability in Israel and the Impact of Mesopotamian Empires on Divinity
- Rejecting Translatability in Ancient Israel
- “One-God” Worldviews in Mesopotamia and Israel and Their Lack of Translatability
-
Chapter 4: Ugarit and Israel: Case Studies of Local Responses to Empires
- “Protecting God” Against Translatability: Biblical Censorship in Post-Exilic Israel
- Censorship Now and Then
- Censorship in and for Israel: The Cases of Deuteronomy 32:8-9 and Genesis 14:22
- The Cultural Context of Biblical Censorship in the Post-Exilic Period
-
Chapter 5: “The Beautiful Essence of All the Gods”: Translatability in the Greco-Roman World
- Jan Assmann on Translatability in the Greco-Roman Period
- Genres of Greco-Roman Translatability
- The Cultural Contours of Greco-Roman Translatability
-
Chapter 6: The Biblical God in the World: Jewish and Christian Translatability and Its Limits
- Translations of God from Jewish to Non-Jewish Sources
- Jewish Horizontal Translatability
- The Christian Message: Lost in Translation?
People also search for God in Translation Deities in Cross Cultural Discourse in the Biblical World 1st:
god in translation deities in cross cultural discourse
what is the triune god of christianity
gods of wisdom in different cultures
what is the deity of christianity
gods in different cultures
Tags: Mark S Smith, God, Translation